jeudi, 21 mai 2009
Petit lexique couturesque espagnol/français à l'usage des fans de "Patrones"
(J'en profite pour répondre trèèèèès en retard au tag de Rose Chiffon qui me demandait de montrer mon écriture... vous voyez, c'est pas glorieux!)
Vu que ma collec' de "Patrones" commence à être conséquente, que pas moins de 23 numéros viennent de rejoindre leurs cousins, achetés à Barcelone ou lors de mes derniers voyages au Mexique, et que je commence à parler bien "couture espagnole", voici un petit lexique pour celles qui trouvent ce magazine en France et qui ont du mal avec les explications-pas-en-français.
Je n'ai pas tout traduit (faut pas exagérer quand même!), certains mots me paraissent très compréhensibles , mais comme je parle espagnol peut-être ne suis-je pas du tout objective? N'hésitez pas à me laisser un commentaire pour demander une traduction!
... ou pour me signaler une erreur de traduction et/ou une faute d'orthographe!!!!!
.
a juego : coordonné
abrigo : manteau
aguja : aiguille
ancho : large - laize
anudar : nouer
biès : biais
bolsillos : poches
bordar . broder
cerrar : fermer
conjunto : ensemble
corchetes : crochets
costadillo : petit côté
cremallera : fermeture éclaire
cruzado : croisé
cuello : col
delante : devant
deshilachar : ébarber
detras : dos
dobladillo : surpiqûre
doblar : plier
entrepiernas : entrejambes
escote : décolleté
estampado : imprimé
fijar (vistas) : fixer (les propretés)
fondo : doublure
forrar : doubler
hilvanar : bâtir
hombreros : épaulettes
hombros : épaules
lados : côtés
lazada : boucle (noeud)
mangas : manches
ojales : boutonnières
ojetes : oeillets
overlock : surjet
pestañas : valeurs de couture
pinzas : pinces
planchar : repasser
pliegue : pli
prespunte : bâti
remate : point arrière
revès : envers
sesgo : fente
sisas : entournures
sopata : sous-patte
sujetar : soutenir
tapeta : rabat
tirantes : bretelles (de débardeur)
trabilla cuello : pied de col
vaciar (las pinzas) : dégarnir (ouvrir les pinces)
vista(s) : propreté(s), parmenture(s)
vivo : ganse, biais
volver : retourner
.
derecho contra derecho : envers contre envers
planchar costuras abiertas : repasser coutures ouvertes
dar piquetes en los angulos : cranter dans les angles (capucins)
unir entre sì : assembler (les pièces) entres elles
recortar la costura : dégarnir la valeur de couture
01:01 Publié dans Patrons, tutoriels et petites astuces | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note


Commentaires
Je viens de réaliser un de leurs patrons et j'ai traduit "vista" par par parementure...
Ecrit par : Isapurple | jeudi, 21 mai 2009
C'est super sympa d'avoir fait 9a, m'zelle, c'est certain que cela va m'être très utile !
Dis-moi, rassure-moi, les valeurs de couture et d'ourlet ne sont pas comprises dans les patrons ?
Ecrit par : helenepiano | mardi, 26 mai 2009
Ecrire un commentaire